«Diccionario maya popular», un esfuerzo por preservar la lengua

[et_pb_section admin_label=»section»][et_pb_row admin_label=»row»][et_pb_column type=»4_4″][et_pb_text admin_label=»Texto» background_layout=»light» text_orientation=»left» use_border_color=»off» border_color=»#ffffff» border_style=»solid»]

En el marco de la Filey fue presentado este diccionario que recoge miles de palabras que todavía se hablan en la península de Yucatán 

[/et_pb_text][et_pb_image admin_label=»Imagen» src=»http://testnoticias.canal22.org.mx/wp-content/uploads/2018/03/1814558-N.jpg» show_in_lightbox=»off» url_new_window=»off» use_overlay=»off» animation=»left» sticky=»off» align=»center» force_fullwidth=»off» always_center_on_mobile=»on» use_border_color=»off» border_color=»#ffffff» border_style=»solid» /][et_pb_text admin_label=»Texto» background_layout=»light» text_orientation=»left» text_font=»Georgia||||» text_font_size=»16″ text_text_color=»#000000″ text_line_height=»1.6em» use_border_color=»off» border_color=»#ffffff» border_style=»solid»]

Mérida (Alizbeth Mercado/Salvador Álvarez).- La Academia de la Lengua Maya (creada en 1937), presentó en el marco de la Filey, el Diccionario maya popular, que recoge miles de palabras que todavía se escuchan a lo largo de la península de Yucatán.

El diccionario popular ha tenido gran demanda, se ha llevado incluso al extranjero. La gente siente que es un diccionario bastante completo. Es un esfuerzo de la colaboración de individuos de diferente partes de la península y de diversas instituciones. Lo importante para nosotros es que el diccionario refleje la lengua que se habla y que se escribe actualmente, la escritura de la lengua es un reto nuevo que nosotros tenemos”, dice Jorge Manuel Canto, antropólogo y lingüista.

Es importante”, continúa el antropólogo, “que sea de las palabras del uso actual de la lengua maya, porque es necesario que llegué a la comunidad hablante actual, que no sólo se quede en los académicos, sino que la gente común lo utilice. En la actualidad, con las leyes nuevas implica que se hable un poco diferente la lengua maya, porque necesita entrar a juzgados, escuelas, hospitales y hay que utilizar la lengua con unos sentidos un poco diferentes a lo que normalmente se habían utilizado. Esto es el reto que tenemos en el diccionario, para recoger todo eso.

El antropólogo explica que en Yucatán, Quintana Roo, sobre todo en la zona central, y en el norte de Campeche, la lengua todavía es hablada, pero aun así no se puede asegurar su futuro. “La influencia del español, del sistema económico, la aplasta. La lengua y la cultura maya no son independientes, están por debajo de un sistema, y ese sistema agobia las lenguas indígenas y las culturas indígenas, es contra lo que hay que luchar.”

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *