Cine futurista en lenguas originarias

[et_pb_section bb_built=»1″][et_pb_row][et_pb_column type=»4_4″][et_pb_text _builder_version=»3.0.106″ background_layout=»light»]

Se abre la convocatoria a un taller gratuito que buscará una aproximación a la traducción y a el doblaje al náhuatl de una película de ciencia ficción, en la Ciudad de México

[/et_pb_text][et_pb_image _builder_version=»3.0.106″ src=»http://testnoticias.canal22.org.mx/wp-content/uploads/2018/04/1507926226409.jpg» show_in_lightbox=»off» url_new_window=»off» use_overlay=»off» align=»center» always_center_on_mobile=»on» force_fullwidth=»off» show_bottom_space=»on» /][et_pb_text _builder_version=»3.0.106″ background_layout=»light» text_font=»Georgia||||||||» text_font_size=»11px» text_text_color=»#000000″ text_line_height=»1.6em»]

Imagen: Blade Runner  (1982)

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=»3.0.106″ background_layout=»light» text_font=»Georgia||||||||» text_font_size=»16px» text_text_color=»#000000″ text_line_height=»1.6em»]

Ciudad de México (N22/Redacción).- A través del programa de la fundación del Centro Histórico Zonaz de Obra, el despacho interdisciplinario Primal, ha organizado el taller Interpretación de cine futurista a lenguas originarias. En cuatro sesiones se buscará una aproximación a la traducción y a el doblaje al náhuatl de una película de ciencia ficción. El objetivo es adquirir herramientas básicas de interpretación para diversas lenguas originarias.

El taller está dirigido a hablantes de alguna lengua originaria y público en general. En la primera sesión, que sucederá el 12 de abril, se abordarán conceptos básicos de náhuatl y estará a cargo de Carmen Rodríguez, nahua fundadora del libro club Fernando Benítez/In Cualli Ohtli y socia fundadora de Calpulli Tecalco A. C., una organización que investiga y preserva el patrimonio cultural y natural de las culturas indígenas. La segunda sesión (14 de abril) correrá a cargo de Armando López, investigador y guionista para Once Tv México, y se verá todo lo relacionado con el guion. El 21 de abril el tema será doblaje; la sesión estará a cargo de la locutora, periodista, actriz de doblaje y guionista, Fernanda Tapia. En última sesión, que ocurrirá el 28 de abril, se verá lo sonoro, lo narrativo y lo visual; la sesión la impartirá el músico Fernando Vigueras, el periodista cultural y crítico de cine Carlos Rodríguez y el equipo de Primal.

El taller que se realiza en el marco del proyecto F.I.L.M (Futuro Imaginado en Lengua Materna), en la Ciudad de México, alternando sedes entre el espacio de Primal y la fundación. Es gratuito pero el cupo es limitado. Toda la información se puede encontrar aquí.

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]