[et_pb_section admin_label=»section»][et_pb_row admin_label=»row»][et_pb_column type=»4_4″][et_pb_text admin_label=»Texto» background_layout=»light» text_orientation=»left» use_border_color=»off» border_color=»#ffffff» border_style=»solid»]
Xordica Editorial publica en España, Enciclopedia, libro de Gonçalo M. Tavares sobre literatura, ciencia y emociones
[/et_pb_text][et_pb_image admin_label=»Imagen» src=»http://testnoticias.canal22.org.mx/wp-content/uploads/2018/03/descarga.jpeg» show_in_lightbox=»off» url_new_window=»off» use_overlay=»off» animation=»left» sticky=»off» align=»center» force_fullwidth=»off» always_center_on_mobile=»on» use_border_color=»off» border_color=»#ffffff» border_style=»solid» /][et_pb_text admin_label=»Texto» background_layout=»light» text_orientation=»left» text_font=»Georgia||||» text_font_size=»16″ text_text_color=»#000000″ text_line_height=»1.6em» use_border_color=»off» border_color=»#ffffff» border_style=»solid»]
Ciudad de México (N22/Redacción).- La construcción de una especie de patria individual, se dice, ha sido la labor del autor portugués Gonçalo M. Tavares (Luanda, 1974). Este escritor que define su trabajo “como una mezcla entre la imaginación, la invención y una tentativa para mirar lo real e intentar entenderlo” regresa a las librería (por el momento sólo las españolas) con Enciclopedia.
En México, gracias a editorial Almadía, hemos podido leer en español novelas como Aprender a rezar en la era de la técnica (2013), Jerusalén (2005), El barrio y los señores (2012) que reúne diez novelas cortas y los libros de cuentos Historias falsas (2005) y Agua, perro, caballo, cabeza (2005), entre otros. Tavares empezó a publicar su obra en 2001 y desde entonces se le considera como uno de los escritores en lengua portuguesa más destacados de la actualidad.
En Enciclopedia, este escritor generoso que atisba la realidad y las zonas más oscuras del alma humana con precisión, reflexiona sobre la literatura, la ciencia y las emociones. En palabras de Joan Flores Constans, éste “no es, pues, un libro sino más bien hojas en blanco, fragmentos narrativos que separan los capítulos de un tomo hipotético que va confeccionándose a medida que se va leyendo […] fragmentos narrativos que utiliza para dialogar con sus lectores de igual igual.”
El libro, que apareció al inicio de este mes en español editado por Xordica, en España, bajo la traducción de Antonio Sáez Delgado, ya había sido editado en español por el Departamento de Humanidades y Literatura de la Universidad de los Andes en 2016, como parte de su colección Labirinto.
De Tavares ha dicho Enrique Vila-Matas: “Todos los calificativos coinciden: de narrador de raza a genio de un inmenso futuro”.
[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]