[et_pb_section admin_label=»section»][et_pb_row admin_label=»row»][et_pb_column type=»4_4″][et_pb_text admin_label=»Texto» background_layout=»light» text_orientation=»left» use_border_color=»off» border_color=»#ffffff» border_style=»solid»]
La directora editorial de Vaso Roto ha traducido durante 27 años a la autora italiana que fuera candidata al Premio Nobel de Literatura
[/et_pb_text][et_pb_image admin_label=»Imagen» src=»http://fce.com.co/portals/0/FestivalVisiones/Invitados/Jeannette%20L.%20Clariond%20-%20M%C3%A9xico.jpg» show_in_lightbox=»off» url_new_window=»off» use_overlay=»off» animation=»left» sticky=»off» align=»left» force_fullwidth=»off» always_center_on_mobile=»on» use_border_color=»off» border_color=»#ffffff» border_style=»solid»] [/et_pb_image][et_pb_text admin_label=»Texto» background_layout=»light» text_orientation=»left» text_font=»Georgia||||» text_font_size=»18″ text_text_color=»#000000″ text_line_height=»1.6em» use_border_color=»off» border_color=»#ffffff» border_style=»solid»]
Ciudad de México (N22/Guadalupe Alonso).- La directora del sello editorial independiente Vaso Roto, recibió un reconocimiento por su labor en la traducción y difusión de la obra poética de Alda Merini (Milán 1931-2009), considerada una de las voces más claras y profundas de la poesía italiana del siglo XX.
Jeannette Lozano Clariond (Chihuahua, 1949), conoció a la autora de obras como Cuerpo de amor, Magnificat y La carne de los ángeles ─todas publicadas por la editorial en 2009─, en 1995 en su casa en Papiniano, en Milán, lugar en donde recibió el reconocimiento el día de ayer.
“Ella fue la mejor del grupo de los llamados herméticos, al cual pertenecieron poetas como Giorgio Manganelli, Salvatore Quasimodo, María Corti, Turoldo, pero ella era la menor del grupo y apenas tenía 18 años cuando empezó con Las sombras obscuras, y Giorgio Manganelli y Salvatore Quasimodo la llevan con el psiquiatra, con el doctor y sufre su primer internamiento, entonces creo que Alda Merini no tanto tiene la influencia formal de estos poetas de guerras y de entre guerras, sino que ella tiene una relación directa con lo divino. Lo divino entendido con un misticismo que le llaman erótico, pero que luego de estar leyendo poesía persa, sufí, acayam, firdusi, ellos llaman el instante de la emotividad y yo creo que ese instante de la emotividad le permite a Alda Merini sostenerse”, señala la también poeta y traductora en entrevista.
Vaso Roto, editorial especializada principalmente en poesía e iniciada en 2003, con oficinas en México y España, es un sello que ha sabido sortear las turbulencias del mundo de las publicaciones independientes y que apuesta por la universalización sobre la globalización de su catálogo.
“Saber qué está pasando […] cómo escribe María Polydouri en Grecia, qué está pasando con los rumanos, tenemos una antología de poetas rumanos, tenemos a Abbas Beydoun de quien hicimos una edición bilingüe porque fue el primer poeta libanés en introducir la prosa poética en Líbano. Tenemos a Hamutal Bar-Yosef, que es un a poeta israelí. Acabamos de publicar el libro de Myriam Moscona, Ansina, en ladino.”
[/et_pb_text][et_pb_text admin_label=»Texto» background_layout=»light» text_orientation=»left» text_font=»Georgia||||» text_font_size=»16″ text_text_color=»#000000″ text_line_height=»1.6em» use_border_color=»off» border_color=»#ffffff» border_style=»solid»]
Imagen: Fondo de Cultura Económica
[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]