En la Cineteca Nacional estudian el folclor en la leyenda de «Fausto»

  • Javier García-Galiano analizó el clásico de F. W. Murnau y los valores
    populares que reinstauró en el mito fáustico.

Ciudad de México, México, 06/07/16, (N22).- La historia básica ha sido siempre
igual: un alquimista que hace un pacto con el diablo. Lo que ha cambiado es la
manera de relatarla; desde el teatro comunero de títeres hasta la compleja
literatura de Thomas Mann y Paul Valéry, el mito de Fausto ha sido
reinterpretado por siglos para explorar las consecuencias de la corrupción, de
la moral, el hedonismo y la gloria intelectual.
De todas aquellas versiones, la adaptación al cine que F. W. Murnau
realizó en Fausto (Faust – Eine deutsche volkssage, 1926) es la
primera en tratar de recuperar sus orígenes, indicó Javier García-Galiano
durante su ponencia dentro del ciclo Charlas sobre cine alemán, la cual se
llevó a cabo en la Sala 4, Arcady Boytler.
Organizada por la Coordinación
Nacional de Literatura del Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA), la
Dirección de Literatura de la UNAM y la Cineteca Nacional, la serie de charlas
se lleva a cabo los lunes, con el propósito de reflexionar sobre la relación
entre literatura germánica y cine. En esta sesión el escritor veracruzano habló
sobre la obra fundamental de Murnau y los valores populares que reinstauró en
el mito fáustico.
“Creo que tiene un poco de
pastorela”, comentó el novelista. De acuerdo con su análisis, el filme de
Murnau retoma los inicios folclóricos de la historia de Fausto que se habían
extraviado en sus iteraciones literarias más severas. Una señal de esto es el
tratamiento de comedia de la película. “Rescata mucho el sentido del humor que
a veces no se ve mucho en Goethe, por ejemplo. Mefistófeles se vuelve
cómico en muchos momentos”.
García-Galiano marcó el punto de
partida del mito de Fausto, precedente bíblico de los famosos títulos de Goethe
y de Marlowe en la figura histórica de Simón El mago. El hechicero
samaritano que eventualmente fundaría el gnosticismo, aparece en el Nuevo
Testamento como un hombre mágico y corrupto que, luego de subyugar al pueblo de
Samaria bajo sus encantos, intenta comprarle poderes divinos a Pedro.
Antes de concluir la charla, el
traductor de textos germánicos, cuyos trabajos incluyen El cazador Graco
(Der jäger Gracchus, 1917), de Franz Kafka, y Mantrana (1984), de
Ernst Jünger, invitó a la audiencia a aproximarse al arte alemán que, aunque
luce completamente distinto a las inquietudes mexicanas, es más pertinente de
lo que parece.
“La cultura alemana —o austriaca o
suiza alemana— nos puede parecer ajena, pero, como decía Borges, en América
Latina tenemos la ventaja de que no somos europeos: tenemos nuestra propia
cultura y nos podemos apropiar y enriquecer con todo lo que es europeo, de
Oriente y de todos lados”, concluyó.
La próxima sesión de Charlas sobre cine alemán estará dedicada a Effi
briest
(Rainer Werner Fassbinder, 1974), obra adaptada de la novela homónima
de Theodor Fontane, la cual se llevará a cabo el lunes 11 de julio a las 18:00
horas en la Sala 4. La entrada es libre y las cortesías de acceso estarán
disponibles en la taquilla 5 de la Cineteca Nacional.

Fuente:Boletín
Imagen:http://bit.ly/29im4n6
             Cineteca Nacional
16AM

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *