Vaso Roto publica Norma Jean Baker de Troya, obra de teatro de Anne Carson quien pone a la mujer detrás de Marilyn Monroe, como la Helena de Eurípides.
Huemanzin Rodríguez/Ciudad de México
Anne Carson, premio Princesa de Asturias de las Letras 2020, es una de las más importantes escritoras anglosajonas de la actualidad. Es poeta, ensayista, traductora y profesora de literatura comparada, cuyo conocimiento del mundo clásico ha sido determinante en el rumbo de su obra. Ahora ediciones Vaso Roto publica su más reciente libro traducido al español, se trata de la obra de teatro Norma Jean Baker de Troya, escrita en 2019 y llevada a escena en Nueva York ese mismo año. Es un monólogo que reinterpreta a Helena de Troya de Eurípides, en la década de los años 60 con Norma Jean Baker, nombre real de Marilyn Monroe. Desde sus oficinas en España, María Fuentes, editora de Vaso Roto, conversa con Noticias 22 sobre las lecturas que permite esta obra a través de los milenios.
¿Cómo ha sido la labor de traducción para buscar mantener entre líneas las reflexiones que provoca la autora?
Esta obra es un palimpsesto, tiene la posibilidad de múltiples lecturas. Y yo cada vez que la leo, encuentro un nuevo nivel de profundidad. Sin embargo, quiero enfatizar que no se trata de una obra que requiere un conocimiento previo, se puede leer y disfrutar, pero te aseguro que exige un conocimiento posterior. Te va a surgir la necesidad de querer profundizar en Helena y en Norma Jean. Es una obra que reta. La traductora de es Jeannette L. Clariond, quien es la que creó Vaso Roto y es nuestra traductora oficial de Anne Carson. Con este librito que tiene 95 páginas en edición bilingüe, Jeannette ha tardado más de un año y medio. Ha tenido una comunicación continua con Carson. Hemos tenido muchas discusiones en torno a frases, por ejemplo, con la que empieza la obra de teatro: «Una gema de estratagema», traducir ese trocito, para lograr lo que se buscaba sin caer en la traducción fácil, nos tomó un mes en definir. Realmente son muchos los niveles de lecturas en la obra original y llevar eso a nuestro idioma ha sido muy complejo. Ahora bien, el traductor tiene que tomar decisiones, en el caso de Jeannette L. Clariond todo ha sido consultado con la autora, aún así hemos decidido que sea una edición bilingüe para que los lectores puedan ir a la fuente original.
Parte de la vida de Eurípides (484-480 a.C./406 a.C.) ocurrió en la Edad de Oro del gobierno de Pericles (495 a.C./429 a.C.), que para algunos fue un gran transformador que impulsó las artes y reconstruyó a la ciudad y sus templos, mientras que para sus adversarios era un populista. Eran tiempos de artistas como el escultor Fidias, del historiador Heródoto, Eurípides y Sófocles eran los dramaturgos del momento. Ellos reescriben los mitos otorgándoles a los protagonistas circunstancias profundas que motivaban sus actos más que el peso de lo divino. En esos años comenzó la Guerra del Peloponeso, que perdió Grecia, la fiebre amarilla mermó a la población y la democracia griega empezó a resquebrajarse. Cuando Anne Carson reinterpreta a Helena en los tiempos de Marilyn Monroe, lo primero que pienso es en la “quema de brujas” que hacía Estados Unidos al exponer y enjuiciar a personajes que habían sido denunciados como comunistas. En 1962 muere Marilyn Monroe, al inicio de una década en que la juventud de occidente buscaba mayores libertades y derechos civiles. A la distancia, leer esta obra de Carson me hace pensar que las tragedias de la Helena de Eurípides y de Marilyn ocurrieron en el fin de una época y el inicio lento de otra incierta, una sensación que no me resulta ajena.
Cuando las cosas van bien es cuando tenemos los discursos más ensalzados y míticos. En el momento de crisis es cuando el ser humano se ve al espejo y entiende de sus responsabilidades, sus miedos. Así es, la Helena de Eurípides tiene que ver con su momento y Anne Carson encausa muy bien su versión en los años de la “caza de brujas”. Este libro fue escrito antes de la pandemia, pero bien sabemos que antes de ella ya estábamos en una crisis de valores importantes. Y, por otro lado, ahora tenemos movimientos que nos determinan como los feminismos, el intento de la caída del patriarcado, etcétera. La obra está escrita en estos tres momentos críticos. Es la obra de Helena de Troya, la obra de Marilyn Monroe y la obra de Norma Jean Baker. Es la obra de todas ellas. Tenemos a dos Helenas de Troya, la real que vive sus miedos y temores, la que ama a su marido, aunque no sea perfecto como ella tampoco lo es. Luego tenemos a la nube que crean los dioses que origina la batalla de Troya. Lo mismo pasa con Marilyn, está Norma Jean quien es la mujer real, con sus miedos, temores e inseguridades, la que trasciende su propio mito erótico; y luego tenemos a Marilyn Monroe, la creación de la Metro Goldwyn Mayer como Homero crea a Helena. Y ahí tenemos a la mujer a la que se puede culpar de todas las malas decisiones de la humanidad. Estos cuatro personajes son muy interesantes. Hacer una obra tan crítica, creo que sólo se puede hacer en épocas de grandes cuestionamientos.
Tras la muerte de Pericles, Atenas tuvo incertidumbres. Los políticos, digamos “conservadores” y los “liberales” se enfrentaban también en el terreno de los dioses. Mientras que los “conservadores” elogiaban la fuerza de Heracles y fomentaban los monumentos y templos a su figura, los “liberales” hacían lo mismo con Apolo. En el monólogo de Carson, aparecen todos los hombres que le dieron valor o presencia a Marilyn desde distintas esferas, pero siempre desde la fuerza y la masculinidad heráclita como promesa incuestionable de orden y progreso. Ha pasado milenios y nuestro mecanismo humano ha cambiado poco.
Hoy tenemos a los hombres fuertes, que nunca han sido los hombres fuertes, lo son porque necesitan chivos expiatorios. En esta obra de teatro se refleja claramente. En uno de los párrafos de esta obra dice: «Cuando las cosas van mal en la guerra, culpa a una mujer.» En el caso de Homero, la Guerra de Troya es por Helena, pese a que Eurípides hace un esfuerzo por crear a un personaje más humano y real, Helena convertida en nube provoca la guerra. Me parece que en gran parte su obra, Anne Carson nos demuestra que no hemos cambiado tanto, que los problemas que había en la época clásica son exactamente los mismos que hay ahora. De hecho, cada capítulo de Norma Jean Baker de Troya viene precedido de lecciones de guerra. Y la primera lección dice: «El ejército ruso está usando una técnica de guerra que ya se usaba en tiempos de Pericles». Este enfoque social de tu lectura me lleva a preguntarme ¿cuántas Helenas de Troyas existen hoy? ¿Con cuántas hemos estado conviviendo? ¿O cuántas Norma Jean hay? Mujeres que han sido construidas desde su belleza. Mencionas a estos hombres que crearon a Marilyn Monroe, ellos le dieron un valor monetario. En esta obra Anne Carson escribe: «Mi marido Arthur Miller me está reconquistando porque soy su posesión más preciada, un poco por debajo del oro, pero por encima de los bueyes». ¿Cuántas mujeres construidas por su belleza no hemos podido escucharlas? Nos quedamos en la superficie. Como en la obra de Homero no escuchamos a Helena, con Marilyn no escuchamos a Norma Jean.
Para los evolucionistas la belleza es lo que permite la selección natural, aunque eso también atrae a más depredadores. Y para los mitos antiguos, sólo se podía acceder a la belleza robándola, y la poseemos hasta que alguien más la robaba.
Anne Carson escribe en Historia de la Guerra lección III: «Si recoges una flor, si arrebatas un bolso, si posees a una mujer, saqueas un almacén, si arrasas un campo u ocupas la ciudad, eres un tomador; palabra que deriva del latín rapio, rapere, rapius, que en español queda como rapto, palabra manchada con la sangre joven de niñas, con la sangre de viejas ciudades, con la historia del fin del mundo. A veces pienso que el lenguaje debiera cubrirse los ojos cuando habla.»
Imagen de portada: https://allbestdesktopwallpapers.blogspot.com/2011/05/marilyn-monroe-wallpapers.html