Intraducibles, ideas y conceptos únicos que no tienen traducción al español

Un proyecto que busca acercar a la sociedad a la riqueza lingüística del país colocando estas palabras «intraducibles» en murales por diferentes lugares del país

Karen Rivera / Ciudad de México

El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y el Instituto Mexicano de Cultura en Houston, en colaboración con la UNESCO, dan continuidad al proyecto Intraducibles. Después de una convocatoria y de un libro publicado con palabras indígenas que expresan ideas y conceptos únicos que no tienen traducción al español, la iniciativa busca acercar a la sociedad a la riqueza lingüística del país, ahora a través de murales.

Al respecto, Gabriela Lavalle, directora del Instituto Mexicano de Cultura en Houston señala que éste «es un proyecto educativo, donde la matriz del proyecto nace de un libro que es una recopilación lingüística de 68 palabras intraducibles, estas palabras son de grupos originarios de todo México que llegaron a través de una convocatoria que, en su momento, anunciamos en Canal 22; hicimos todas esta curación de las palabras, llegó a ser un libro. Nuestra idea fue arrancar veintidós páginas de este libro y traer estos murales para las calles con la intención de tratar de impactar al mayor número de niños y de jóvenes alrededor de estos tesoros lingüísticos que son los intraducibles de todos los rincones de México.»

Los murales serán itinerantes y la idea es que un artista de cada ciudad pinté una palabra hasta alcanzar las 22 intraducibles. Hasta ahora, estas pinturas se han presentado en lugares como el Parque La Mexicana y La Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

«Hay varios artistas, Yankel, por ejemplo, de Oaxaca; una niña española; hay una niña de Querétaro; ya tenemos esta diversidad visual entre ellos. Creo que el arte urbano definitivamente está tomando un auge importante en las ciudades, es un punto de unión neutral, si lo mimetizamos con la cultura y un libro, tenemos un éxito completo. […] Al final del día lo que buscamos es crear esta conceptualización entre la palabra y la imagen, y reinterpretarla; definitivamente crea un lazo mucho más estrecho con este gran mundo lingüístico de nuestro país. Creo que la UNESCO, el INALI, el Instituto de Cultura, lograron un gran acierto, hicimos un gran equipo para poder tener un proyecto educativo completo.»

Del libro a los muros y después a una plataforma digital, ese es el objetivo del proyecto. La exposición final de estos intraducibles en murales se realizará en Guadalajara, en abril del 2022.

Imagen de portada: ONU / Bibiana Moreno