«Adonis» conjuga la cultura clásica árabe influida por la escritura surrealista

  • Ali Ahmad Said Esber, mejor conocido como Adonis, ve su más reciente libro, Concierto de Jerusalén, traducido al español por Fernando Cisneros

Por Víctor Gaspar
Distrito Federal, 10/07/14, (N22).- Fuerte candidato el Premio Nobel
de Literatura en varias ocasiones y representante de la poesía árabe
contemporánea, el poeta sirio palestino Ali Ahmad Said Esber, mejor conocido
como Adonis, ve su más reciente libro, Concierto
de Jerusalén
, traducido al español por Fernando Cisneros.
“Es una ciudad en la que hay
un fuerte enfrentamiento. Ahora él principalmente maneja el enfrentamiento
entre una imagen magnífica de Jerusalén, que existe en la religión, tanto en la
religión musulmana, como en la cristiana o la judaica, y una realidad bastante
cruda, el enfrentamiento entre las comunidades, la opresión de quien puede
ejercerla”, comentó el traductor para AgenciaN22.

Diferentes tipos de texto
crean una polifonía que perfila a la ciudad sagrada para tres de las
principales religiones. No obstante, el volumen conjuga la cultura clásica
árabe influida por la escritura surrealista.
“Escribí y me parecía que
era necesario poner notas cuando cita personajes que dentro de nuestra cultura,
no representan nada. Entonces había la necesidad de especificar quiénes eran,
aunque fuera brevemente”, expresó Cisneros.
Apoyado en citas de autores
de diferentes épocas, Adonis ha buscado alejarse de tradiciones religiosas.
Según el traductor, es curioso porque él piensa que las religiones se han
apoderado del discurso, de la verdad, del discurso poético, es decir, las
situaciones rituales y el dogma en sí, están llenos y son incluidos por la
poesía. Pero acusa a las religiones de habérselo adueñado.

Concierto
de Jerusalén
es una edición bilingüe y es una publicación
de editorial Praxis.
Imagen:
14PV

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *