Poetas daneses son traducidos al español

INBA coeditó libros de Thomas Boberg y Morten Sondergaard


Por Arlette Palacios

Distrito Federal, 20/01/14, (N22).-

“La poesía bien traducida siempre es universal”, así lo comentó para Agencia N22 el escritor danés Thomas Boberg, al presentar en México su obra traducida, Tragadores de Caballos, junto con Morten Sondergaard, autor del libro Un paso en la dirección correcta.

Thomas Boberg refirió que en sus textos busca lograr una intención sonora, mientras que Morten Sondergaard busca sorprender al lector y llevarlo hacia lo desconocido, ya que afirma que “no hay nada que envejezca más rápido que la pornografía y la política”.

Boberg ha publicado más de quince libros, uno de ellos es Tragadores de Caballos, el cual reúne géneros literarios como el cuento, la novela y la poesía, logrando una fusión extraordinaria. “El caballo es uno de los recursos fundamentales para la gente, todos desean comer a los caballos, pero ya casi no existen, el caballo es además el símbolo de los poetas”.

El libro de Morten, Un paso en la dirección correcta está dividido en cuatro temas principales, los cuales abordan el acto de caminar desde diferentes perspectivas: como una actividad social, un acto de amor, una condición para el pensamiento y una fuente de inspiración para el arte. “Hay una relación estrecha entre el poema y caminar, espero que de alguna manera el lector pueda caminar con él, para dar los pasos correctos en cada dirección”, resaltó el poeta.

Finalmente Mort agregó que “ésta es una gran oportunidad para que otras personas conozcan nuestros escritos, es un logro haber llegado a México con la traducción de estas dos obras literarias”.

Los títulos fueron traducidos al español por Daniel Sancosmed Masiá, son una coedición de editorial Calamus, fundada por Francisco Toledo, y el Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA).

14MAG

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *