Selma Ancira gana el premio de Traducción Literaria Tomás Segovia

Distrito Federal, 05/11/12, (N22/Conaculta).- 

“El traductor está al servicio del autor, ese es su cometido y labor, es un trabajo de humildes”, aseguró la traductora mexicana Selma Ancira, luego de saber que es la ganadora de la primera edición del Premio de Traducción Literaria Tomás Segovia.

El anuncio fue dado a conocer por la presidenta del Conaculta, Consuelo Sáizar, acompañada por el presidente del jurado, Daniel Divinsky, y sus integrantes, Cecilia García-Huidobro, Angelina Muñiz-Huberman; además del director del Fondo de Cultura Económica, Joaquín Díez Canedo; la directora de la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara, Nubia Macías, y María Luisa Capella, esposa del poeta Tomás Segovia, fallecido el 7 de noviembre del 2011.

“La traducción es uno de los elementos clave para medir la salud de una cultura y México cuenta con una enorme tradición en este rubro, es por esto que para Conaculta, en su política para ubicar a México como potencia cultural del idioma, el fomento a la traducción resulta prioritaria”, aseguró la titular del Conaculta.

Dotado con cien mil dólares estadounidenses, el premio se entregará el próximo 25 de noviembre en el marco de la FIL, por lo que Nubia Macías destacó que la feria, además de ser un encuentro entre escritores y lectores, es una plataforma de profesionalización para todos los actores involucrados en el universo de la lectura.

“Que el galardón se entregue a partir de esta edición en Guadalajara no es casualidad, la FIL es sede del Congreso Internacional de Traducción San Jerónimo y cada año contamos con una nutrida participación de profesionales. Este congreso es más que un foro de actualización pues la propia feria brinda a los traductores un entorno propicio para explorar terrenos profesionales”, explicó Nubia Macías.

Por su parte, el presidente del jurado, Daniel Divinsky, aseguró que el premio se otorgó de manera unánime a Selma Ancira por el talento y rigor dedicado durante muchos años a la traducción literaria de lenguas tan disímiles como ruso y el griego.

“Su actividad se ha plasmado en diversos géneros, en donde ha mostrado una pasión y una creatividad notable llegando incluso a cotejar los manuscritos de autores como Tolstoi para recuperar fragmentos omitidos en ediciones originales. Cabe destacar que, sin caer en localismos ni en fórmulas hechas, la lengua de Selma manifiesta en todo momento un color y una riqueza que la hacen atractiva para lectores de todo el orbe hispano”.

A través de un enlace telefónico, Selma Ancira agradeció a las instituciones convocantes, habló de su profunda admiración a Tomás Segovia y compartió el premio con autores y editores.

Señaló que luego de 30 años como traductora no hay una fórmula, pues cada autor demanda una forma de trabajo distinta. “El secreto está en tener la suficiente finura de oído para entender lo que te dice el autor al oído, ese saber escuchar al autor y entender lo que te pide en el momento de traducirlo”.

Especializada en literatura rusa decimonónica y literatura griega moderna, Selma Ancira ha traducido al español casi toda la obra de Marina Tsvietáieva y libros de Fiódor Dostoievski, Iván Bunin, Serguéi Eisenstein, Nina Berbérova y León Tolstói; así como de los griegos del siglo XX Giorgos Seferis y Yannis Ritsos, entre otros.

12MAG

Imagen: http://bit.ly/YygBdx

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *