El Instituto Nacional de Bellas Artes invita al ciclo La primera raíz: Literaturas en otras lenguas de México, que contará con la participación de Carmen Ros y MikeasSánchez. Se llevará a cabo el próximo jueves 28 de junio a las 19:00 horas en la Sala Adamo Boari del Palacio de Bellas Artes.
Con el objetivo de difundir el trabajo de autores que escriben literatura en lenguas indígenas, se presenta este ciclo en el que los creadores leerán su obra más reciente.
Para la autora Mikeas Sánchez la poesía es sinónimo de libertad. Ella mejor que nadie conoce el efecto de no valorar totalmente las lenguas indígenas, las que como toda lengua dan identidad y fuerza a los significados poéticos y literarios desde su propia sonoridad y riqueza lingüística. “Escribir en lengua materna parece sencillo pero en realidad para los autores que lo intentamos representa un doble trabajo, porque somos nosotros mismos los que debemos traducir al español nuestros textos”, comentó la autora en entrevista.
Puntualizó que la poesía indígena está surgiendo poco a poco, y que no le gusta llamarla poesía indígena, porque la poesía es libre, no tiene etiquetas: “La poesía sale del hombre, de su pensamiento, de su alegría, de su dolor. El lenguaje cotidiano no me permite el juego con la palabra, en cambio la poesía me da la posibilidad de ser libre”.
La autora leerá fragmentos de su poesía editados en los libros Uj’ ngujkomo/Desde mi médula y Tumjama Maka Müjsi (Y sabrás un día).
Mikeas Sánchez (Chapultenango, Chiapas, 1980) Poeta y narradora de lengua zoque. Estudió la licenciatura en Ciencias de la Educación en la Universidad Juárez Autónoma de Tabasco (2003). Posteriormente, en 2005, fue admitida en el programa internacional de becas de posgrado para estudiantes indígenas de la Fundación Ford, de este modo, se inscribió en la maestría de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad Autónoma de Barcelona.
Ha participado en Sueños y Realidades, Encuentro de Mujeres Indígenas en el Arte Popular, organizado por Conaculta, en San Luis Potosí. Fue residente en el Centro Internacional de Traducción Literaria en 2007, en la ciudad de Calgary, Canadá, donde presentó un proyecto de traducción de su propia obra. Ha publicado en diversas revistas de Chiapas y Tabasco. Recientemente publicó algunos poemas en Ojarasca, suplemento del periódico La Jornada.
Premio Estatal de Poesía Indígena 2004 por Pat O’ tan, Primer Premio de Narrativa Chiapas por Y el Bolom dice.
Entre sus obras publicadas se encuentra Uj’ ngujkomo/Desde mi médula(2011), Maka mujsi tumä jama/ Y sabrás un día (2006). Coautora de los discos multilingües: El rescate del mundo, poemas de Rosario Castellanos(2012), Lluvia de sueños, Escritoras y cantantes indígenas de México, volumen III (2007) y volumen II (2006). Coautora de las antologías: Cofre de cedro: 40 poetas de Chiapas (2012), Collar de historias y lunas: antología de poesía de mujeres indígenas de América Latina (2011), Jaime Sabines 83 aniversario: 83 poetas (2009), México: diversas lenguas una sola nación: Poesía (2008), Los abismos de la palabra (2005), Y el Bolom dice… Antología de cuentos (2005).
Imagen: http://bit.ly/Lw70yz
12MAG