«No se hicieron los procesos de revisión»: director editorial de Random House sobre el libro de «Borges y México»

  • El mundo fue inventado por Borges. Presentan las Obras Completas en Bellas Artes 
Por Alizbeth Mercado
 DISTRITO FEDERAL, México, 02/08/12, (N22).- 
Mi nombre Jorge Luis Borges ya estaba escrito y la tinta aún fresca” Borges El Otro…
La editorial Random House Mondadori presentó en el Palacio de Bellas Artes las Obras Completas del escritor Jorge Luis Borges, en el marco de la semana dedicada al cuentista argentino.
Para el director de la editorial, Cristóbal Pera, significa una mudanza, en este caso la editorial está orgullosa de poder acoger la obra de Borges, Random tiene un plan editorial a precios asequibles, “también estamos publicando su obra en volúmenes por género, tenemos poesía, cuentos completos y saldrán los ensayos completos, vamos a publicar la obra completa de Emecé, también tenemos las obras en formato digital”.
 A la presentación asistieron Alberto Chimal, Rafael Olea Franco, Felipe Garrido y María Kodama. Cada uno relató la forma en que se acercó a la obra del escritor, y coincidieron en la importancia de Borges como adalid de la literatura latinoamericana y su contribución al   castellano.
Borges nos hace pensar

“No lo estaba buscando y nadie me lo recomendó”, declaró el escritor Alberto Chimal  quien leyó ‘Una presencia de Borges’,  texto en el que narra el proceso de descubrimiento del argentino a través del cuento ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius’: “compraba la revista Ciencia y desarrollo, en la revista se publicaban libros de ciencia ficción, de ellos me fascinaba sus mundos, la idea que defendían era el cuento contemporáneo como sucursal de divulgación científica. El cuento tenía la misma anécdota: planteamiento del problema, resolución por medios racionales y conclusiones satisfactorias. El cuento era  imagen de la ficción como reflejo de la realidad. Borges no reafirma la realidad del Universo, la demuele.
“Yo creo que lo es para mucha gente, Jorge Luis Borges es una autor que nos hace pensar ahora, nos dice algo, anticipó y sigue aclarando mucho del pensamiento contemporáneo, mucho de lo cual antes se consideraba como verdadero, ahora es falsificado y la identidad, la pertenencia, la idea de la seguridad en lo que creemos, las cosas que nos hacen dudar empezaron en el habla de Borges, es un escritor que le empieza a dar sentido”, comentó para la Agencia N22, Alberto Chimal.
El hiato y la experimentación
Rafael Olea Franco, académico de El Colmex, puso en perspectiva la  obra poética del escritor mediante un análisis de las rimas, versos y  estructuras, así como de las diferentes etapas que  distinguen la evolución de Borges.
“Borges quería hacer una poesía donde no había rima, incluso afirmó que la rima asonante (coincidencia de sonidos vocálicos de la ultima vocal acentuada) es una casualidad en español, porque el español tiene cinco vocales y él no lo estaba buscando, por eso dice que no le atribuyamos méritos porque el español puede ser -como algunos dicen- cacofónico.”
Los dos océanos
“Reyes y Borges son dos océanos y yo un simple bañista que se acerca a sus orillas”, dijo Felipe Garrido, al citar parte de su texto «La máquina de pensar», donde, dice, armó diálogos entre Alfonso Reyes y Jorge Luis Borges. Este documento nació con el objetivo de publicar un volumen dedicado a Borges en el día nacional de libro en México del año 1999.
“No tomemos demasiado en serio a Borges cuando se duele por no haber creado un personaje comparable a el Quijote o Ulises; Borges creó un personaje escéptico, irónico, proclive a la duda, la paradoja, un hombre que simulaba no saber, no estar seguro, un hombre convencido que todas las palabras requieren una experiencia compartida, de que la poesía está en el comercio del poema con el lector, si viéramos realmente el Universo tal vez entenderíamos. Borges creó a Borges, ese es el personaje de Borges a eso dedicó su vida”, declaró.

Kafka en sus sueños


La viuda del escritor, María Kodama comentó su experiencia como redactora de los poemas de Borges y el proceso que él realizaba cuando corregía una y otra vez un poema. “Hay un poema muy breve que él me dictó, estábamos en Estados Unidos. Ese poema nunca lo corrigió, entonces un día le digo ‘¿por qué no corrigió ese poema?’, “no, no, es imposible, ese poema me lo dictó Kafka en un sueño, tengo que esperar a que Kafka lo corrija, pero parece que no quiere corregirlo”, contestó Borges.
Sobre los libros con errores 


La Agencia N22 cuestionó al editor Cristóbal Pera, respecto a la edición con el error que ocasinó el retiro del libro del mecado.
¿Qué sucedió en realidad con esta edición?
-Es una reedición de un libro de 1999 editado por Miguel Capistrán, se incluyeron todos los textos de la primera edición, no se hicieron los procesos de revisión. Al hacer la reedición no estuve aquí, y bueno, no pude afinar ese libro;  pero ahora se va a publicar en 15 días una nueva edición que no llevará ese texto.
Al preguntarle a María Kodama sobre este tema ella respondió que “(El poema) no es de Borges, está documentado, ella  (la autora del poema) era de Estados Unidos y no tiene la culpa, ya hicimos la presentación con la documentación para arreglar si alguien insiste que es de Borges”.
-¿Entonces hay una nueva medida para resolver el asunto?
-Por supuesto, si yo copio un texto que no me pertenece y lo escribo para un medio no está bien, no es intertextualidad, es sin permiso, y por otra parte, la intertextualidad no es así, Joyce hubiera podido copiar La Odisea y no pasa nada, pero Joyce recrea y hace otra historia, la gente no entiende y no quiere entender. Finalizó Kodama.
Foto: http://bit.ly/T4YtnY
12MAG

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *